HOME

 
Organe de presse  
         
 
IndexNews
 
    HOME
Français
English
Nederlandse
Italiano
Rumania
Portugais
Espagnol
Turkish
Arabic
Chinois traditionel
Chinois simplifié

Droit Fondamental

Pédocriminalité organisée - Maoloni/Antonini

June 13 , 2007-

Version originale

Français

Affaire Maoloni/Antonini: quand l'omertà sent le réseau

Fiona et Milla, âgées de quatre et huit ans, sont belges d'origine italienne. Elles portent des lésions de viols, dont elles ont accusé leur père et grand-père. La justice de Mons (B) décida qu'elles étaient présumées menteuses et qu'il fallait les éloigner de leur mère qui est présumée folle, pour les rendre à leur père qui est présumé innocent, en l'attente de son jugement. Onze mille italiens ont signé une pétition pour leur protection, mais la presse belge a maintenu l'omertà sur leur histoire.

-Jacqueline de Croÿ 
Free translation
Anglais
 

Maoloni/Antonini case: when omertà smells of network

Fiona and Milla, aged four and eight, are Belgian of Italian origins. They bare the wounds of rapes, of which they showed their father and grandfather. The justice of Mons (B) decided that they were presumed liars and they had to be distanced from their mother who is presumed mad, to be returned to their father who is presumed innocent, in waiting of his judgment. Eleven thousand Italians signed a petition for their protection, but the Belgian press maintains the "omertà" on their story.
Institute St Gemma, partner in crime with the kidnapping
ITALIA

Libera traduzione

Italiano

Caso Maoloni/Antonini: Quando l'omertà odora di rete

Fiona et Milla, di quattro e otto, sono belghe di origine italiana. Queste hanno segni di violenza sessuale,e di ciò hanno accusato il papà ed il nonno paterno. La giustizia di Mons (B) decise che loro probabilmente hanno mentito e che bisognava allontanarle dalla loro mamma che era probabilmente disturbata mentale e si dovevano affidarle al papà che è in attesa dell'inizio del suo processo. Unidici mila italiani hanno firmato una petizione per proteggerle, ma la stampa belga ha mantenuto un comportamento di omertà (legge del silenzio) sulla loro storia.

Suite de l'article...
Read the article...
Leggere l'articolo...
Bruxelles, le 11/12/2007-
Version originale
Français
Maoloni/Antonini
Silence, où vous n'entendrez plus vos filles
Omerta
Maria-Pia Maoloni, torture d'une mère privée de ses enfants

Maria Pia Maoloni n’a plus de trace de vie de ses filles Fiona et Milla, depuis près de huit mois. Les autorités judiciaires belges la menace d'interdiction de contactes avec elles, tant qu'elle les met cause, puis l'invite à rétracter ses plaintes pour l'abus sexuels de ses filles.

-By Jacqueline de Croÿ
Free translation
English
Maoloni/Antonini
Silence, or you won't hear your daughters again

Maria Pia Maoloni has not had any more a trace of life of her daughters Fiona and Milla, since nearly 8 months. The Belgian legal authorities threats to ban her from all contact with them, as long as she questions their conduct, then invites her to retract her complaints for the sexual abuse her daughters.

-ITALIE-
Libera traduzione
Maoloni/Antonini
Silenzio, o voi non ascolterete più le vostre bambine
Maria Pia Maoloni non ha più potuto avere la minima traccia di vita delle sue bambine Fiona e Milla, dopo circa otto mesi. Le autorità giudiziarie belghe fanno balenare la minaccia di vietarle i contatti con loro, fintanto che lei mantiene le denunce contro l'exmarito e la invitano a ritirare le sue denunce per abusi sessuali delle figlie.
Lire ...
Read......
Leggere..

Site de la Fondation Princesses de Croÿ et Massimo Lancellotti Site du Werkgroep Morkhoven (3) 25 SOS-Bambini Site d'Alain Fauvage SOS Antipligio Novara Telephono Antiplagio Bambibi AncoraRCHF Droit parentaux Site personel de la Princesse Jacqueline

Editeur responsable: Fondation Princesses de Croÿ et Massimo Lancellotti - 10 Rue Faider - 1060 Bruxelles - Belgique - Droit de réponse: postmaster@droitfondamental.eu